LÆ¡ Muya
Définition
- Nom propre (vêtement) :
- Veston « Le Mur » : « Lơ Muya » est la transcription vietnamienne de la marque française « Le Mur ». Il désigne un type de veste ou de manteau élégant pour femmes, popularisé à Hanoï dans les années 1930-1940 par une maison de couture de ce nom.
- Style vestimentaire : Par extension, le terme évoque un style vestimentaire moderne et citadin, associé à la mode française de l'époque.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Từ ngày có áo Lơ Muya, những cô gái và những thiếu phụ Hà Nội đều cắt quần áo ở những cửa hàng mới mở. (Depuis l'apparition du veste « Le Mur », les jeunes filles et les jeunes femmes de Hanoï se faisaient tailler leurs vêtements dans les nouvelles boutiques.)
- Chiếc áo Lơ Muya ấy trông thật thanh lịch. (Ce veste « Le Mur » a l'air très élégant.)
Contexte historique et culturel
- Le terme « Lơ Muya » est un emprunt linguistique et culturel, typique de la période où les influences françaises marquaient la société vietnamienne urbaine. Il incarne l'adoption et l'adaptation de la mode occidentale par l'élite hanoïenne.
- La maison de couture « Le Mur », dont le nom signifie « le mur » en français, était dirigée par un certain « Tường » (mot vietnamien signifiant aussi « mur »), créant un jeu de mots bilingue.
Variantes et mots apparentés
- Áo Lơ Muya (locution nominale) : veste « Le Mur », manteau « Le Mur ». L'ajout de « áo » (vêtement) est courant pour désigner spécifiquement le vêtement.
- Thời trang Lơ Muya : style vestimentaire « Le Mur », évoquant l'élégance française de l'époque coloniale.
Synonymes et termes approchants
- Veston à la mode : veste élégante et tendance.
- Manteau élégant : manteau raffiné.
- Habit occidental : vêtement de style européen (terme plus général).
Note d'usage
- « Lơ Muya » est un terme historique et spécifique. Il n'est plus utilisé dans le langage courant pour désigner un vêtement contemporain, mais il apparaît dans des textes littéraires, historiques ou descriptifs évoquant le Vietnam du début du XXe siècle.
- C'est un exemple intéressant de la façon dont les noms de marques étrangères sont intégrés et vietnamisés dans la langue.